Podzimní Slovinsko 2008

Autor: Cimbál (michal.hejna@lhoist.com), Téma: Expedice
Vydáno dne 16. 10. 2008 (1468 přečtení)




část 2. - o Slovinštině a zemi, kde vítr píchá a není nad to, pořádně si občas zafoukat

Slovinština a Čeština jsou jazyky poměrně podobné a mluví-li se pomalu, oba národy jsou schopné se domluvit. Problém nastane pokud našinec narazí na slovíčko jemu srozumitelné, které samozřejmě ve Slovinštině znamená něco naprosto jiného. Tak se mohlo před desíti lety lehce stát, že Luďa přišel a hrdě nám oznámil, že cokoliv řekne, okomentují Slovinci, že mluví moc "chytro" (slovinská slovíčka jsou a budou psána foneticky). Stejně jako v Čechách může platit, že tomu, kdo mluví moc "chytro", nemusí být rozumět. Ovšem na rozdíl od Čech, kdo ve Slovinsku "chytro" dává, dvakrát dává.

Stejně tak se lehce stane, že nejmenovaný český jeskyňář, navigován svým slovinským kolegou, reaguje před křižovatkou na slova: "Počási, děsno", slovy: "No jo, nestojí za nic" a místo aby zpomalil a zabočil doprava, projede křižovatku rovně. Levičák musí ovšem se škodolibou radostí přijmout fakt, že pravice je ve skutečnosti "děsnice".

Také o stupni civilizovanosti Slovinců se dá z českého hlediska celkem úspěšně pochybovat, ke kterémužto výsledku dospěli Čenda s Jirkou po několika rumech. Vždyť co si myslet o lidech, kteří žijí v "chyších", svítí "lúčemi" a mají "otroky". Ačkoliv jak mi vysvětlila kolegyně etymoložka, ještě před několika málo sty lety byly děti "otroky" i v Češtině.

Pět z pěti českých doktorů vám potvrdí, že není nic zdravějšího, než se pořádně a pravidelně vykadit. Pak překvapí, že ve Slovinsku "kadění" škodí zdraví a najdou se lidé, kteří za celý život nekadí ani jednou.

A něco z testu pro blondýny - Jaký časový úsek vyjadřuje slovo "godina"? Většina z nás si asi ještě pamatuje, že Ruština nezná hlásku "h" a zpravidla ji nahrazuje hláskou "g". Pozor, ne tak Slovinština. A tak by mohlo dojít k trapnému nedorozumění a čekat pouze hodinu nebo celý rok je dost podstatný rozdíl.

Nakonec k tomu větru. Když se pubertální vnuk jednoho ze slovinských jeskyňářů dozvěděl, že u nás vítr fouká, málem praskl smíchy a ještě dnes propadá neudržitelným záchvatům smíchu, když si na to vzpomene. To, že ve Slovinštině vítr píchá, by sice rozesmálo i našeho puberťáka, ovšem k intenzitě slovinského foukání by museli činnosti větru přiřadit ještě jadrnější výrazy.

A na závěr ještě pár slovíček z obrazového slovníku:

obrovská propast - velikánske brezno

kreveta - rak

hříšný tanec - grešen plés

koště - métla